+38(044) 353 44 55, +38(044) 353 60 90, +38 (068) 866 72 79 kievpereklad@gmail.com

Переводчик: кто такой и что такое?

Кто такой переводчикПереводчик с иностранных языков или на них – это важное связующее звено между понятным и непонятным. Слово «переводчик» в наши дни может относиться как к одушевленному специалисту, так и специальной программе или софту, которая помогает осуществлять переводы.

Переводчик-человек

Переводчик, который оказывает услуги людям по переводу на иностранный язык – это человек, который помогает людям заполнить  «брешь», пробел в понимании между людьми, говорящими на разных языках. Такой профессиональный переводчик должен свободно владеть как минимум двумя языками – родным и языком перевода (например, родным украинским и выученным английским). Помощь такого человека незаменима тогда, когда существует языковой барьер. Специалист-переводчик может работать в различных областях деятельности. Услугами переводчиков пользуются правительства практически всех государств, посольства, консульства и представительства различных стран. К услугам переводчиков прибегают военные, а также многие организации и предприятия, работающие в различных отраслях экономики.

Переводчик как программа

На сегодняшний день в интернете существует несколько превосходных веб-сайтов, где можно получить «первую переводческую помощь». К таким сайтам относится Google Translate и  Babylon. Оба этих сайта являются бесплатными платформами, где можно ввести информацию и получить более-менее адекватный перевод на иностранный язык или с иностранного на родной. Однако качество перевода на этих сайтах практически всегда оставляет желать лучшего, ведь машинный перевод пока еще очень несовершенен и не может конкурировать с переводом, выполненным специалистом.

Как получить работу переводчика

Если вы хотите работать переводчиком в Украине, вам необходимо кое-что знать. Прежде всего, вы должны свободно владеть родным украинским и хотя бы двумя другими языками – русским и еще одним иностранным. Но и этого может оказаться недостаточно. Профессиональным переводчиком может считаться только тот, кто имеет высшее образование в этой области. Зачастую, даже если человек превосходно владеет иностранным языком (например, жил за рубежом всю жизнь), он не сможет работать переводчиком в уважаемой компании, так как ни один нотариус Украины не заверит его подпись: для этого нужен диплом о высшем лингвистическом образовании, в котором указана специальность «Переводчик». Но даже специальное образование не делает переводчика профессионалом. Чтобы стать действительно востребованным специалистом, необходимо посвятить много времени совершенствованию в своей профессии, возможно, даже освоить какую-либо узкую отрасль перевода, чтобы стать одним из уникальных специалистов.