+38(044) 353 44 55, +38(044) 353 60 90, +38 (068) 866 72 79 kievpereklad@gmail.com

Перевод веб-сайтов


Перевод веб-сайтов в бюро в КиевеВеб-сайты в настоящее время являются важнейшим инструментом для большинства компаний. Они генерируют доход, предлагают возможности для продвижения товаров или услуг и являются легко доступным средством предоставления информации о компании. Тем не менее, мировая экономика сейчас требует от компаний выхода за рамки национальных границ, если они хотят расширяться.

В наши дни многие развивающиеся страны имеют доступ в интернет, и это означает, что постепенно увеличивается число потенциальных посетителей на ваш сайт. Тем не менее, большинство из них говорят только на своем родном языке. Вот почему перевод сайта на иностранные языки является критически важным.

Перевод веб-сайтов становится сегодня все более востребованной услугой, поскольку компании и владельцы сайтов начинают понимать свои выгоды от этого. Наберите запрос «перевод веб-сайтов” в основных поисковых системах, и вы мгновенно встретитесь с платной рекламой и потоками ссылок на “соответствующие” сайты. Тем не менее, очень важно, тщательно рассмотреть любой проект перевода веб-сайта, поскольку тут может быть много подводных камней.

Как выбрать переводчика для работы с веб-сайтом?

Во-первых, прежде чем нанимать кого-то для перевода вашего сайта,  не забудьте убедиться в квалификации переводчика. Попросите, чтобы вам показали диплом переводчика или  предыдущие работы, попросите рекомендации. Переводчик должен иметь квалификацию, профессиональную подготовку и опыт.

Во-вторых, убедитесь, что вы четко объяснили переводчику, зачем вам нужен перевод веб-сайта. Какова цель? Есть ли целевая аудитория? Убедитесь, что вы обеспечили  переводчика четкой и точной информацией о компании и сайте. Все это помогает переводчику правильно отразить ваши потребности в своем переводе.

В-третьих, не пытайтесь сэкономить с помощью электронных переводов. Они могут быть полезны для простых бытовых целей, но не для ваших веб-сайтов. Вы же знаете, что программа не может перевести метафоры, сравнения, намеки и разговорные фразы. Перевод веб-сайтов является одной из основных инвестиций, так что не подходите к нему  легкомысленно. Вам нужны живые люди-переводчики, а не машины ведь только люди смогут проанализировать содержание и передать смысл  текста лучшим из возможных способов.

Ваш веб-сайт и культура страны перевода

Следует учитывать влияние культуры  на проект перевода сайта. Например, как работает язык в целевой культуре? Должна ли он быть формальными или неформальными? Есть ли на сайте фотографии, цвета или изображения, которые могут вызвать отторжение у человека иной культуры? Хорошее бюро переводов  будет анализировать ваш сайт и предложит вам рекомендации по культурному соответствию.  Это поможет Вам внести соответствующие изменения для обеспечения вашей ориентации сайта на целевую культуру.

Языковая поддержка переведенного сайта

Многие бюро переводов просто переведут содержание вашего веб-сайта будут считать работу выполненной. Однако большинство веб-сайтов постоянно растут, меняются по стилю и содержанию. Достойная переводческая компания возьмется за поддержку переводов обновлений сайта, с сохранением глоссария перевода и терминологии, присущей именно этому сайту.

Перевод веб-сайтов не так прост, как другие виды перевода. Есть слишком много нюансов, не принимая во внимание которые  можно испортить все дело.

Подумайте о потенциальном доходе, который  приличный перевод сайта сможет генерировать в долгосрочной перспективе и инвестируйте мудро.

автор бюро “Киев Перевод”