<style>.lazy{display:none}</style>Без категорії | Київпереклад

КНИГИ ДЛЯ ПЕРЕКЛАДАЧІВ: БЕЗПЕРЕРВНА ОСВІТА ТА САМОВДОСКОНАЛЕННЯ

Мова – це один із способів спілкування, який використовують люди. Це сукупність звуків, жестів і письмового слова. Кожна країна та регіон світу має свою власну мову та діалект, тому сьогодні за допомогою мови та перекладу можна об’єднати всі куточки світу. Що таке переклад? Багато людей, включаючи деяких перекладачів, вважають переклад лише інструментом. Насправді переклад – це і інструмент, і мистецтво, […]

ОЦІНКА НЕДОЛІКІВ І РИЗИКІВ ПЕРЕКЛАДІВ ШТУЧНОГО ІНТЕЛЕКТУ

Чи справді переклади, яківиконуються штучним інтелектом, здатні перевершити перекладачів-людей? Вплив штучного інтелекту на перекладацьку галузь став предметом дискусій. Ви можете знайти як групи прихильників, так і групи противників штучного інтелекту, які висловлюють свою думку про вплив ШІ на бізнес. Одні стверджують, що штучний інтелект – це найкраще рішення футуристичних задач, а інші вбачають у ньому загрозу, яка маніпулюватиме ринком праці […]

РОЗУМІННЯ ФАКТОРІВ, ЩО ВПЛИВАЮТЬ НА ВАРТІСТЬ ПОСЛУГ ПЕРЕКЛАДУ

Коли ваш бізнес готується до виходу на світову аудиторію, важливо враховувати вартість перекладацьких послуг. Професійні перекладацькі послуги сьогодні важливіші, ніж будь-коли раніше. Вони можуть допомогти вашому бізнесу вийти на нові ринки, успішно передати ваші маркетингові матеріали та інформацію про продукцію. Але яка ж вартість послуг в  професійному бюро перекладів? У цій статті ми обговоримо багато факторів, які визначають вартість послуг […]

ОФІЦІЙНІ ПЕРЕКЛАДИ

Знайомство з сертифікованими та іншими видами офіційних перекладів “Офіційний” переклад зазвичай визначається як переклад, на якому стоїть печатка відповідного органу. Вимоги до “офіційного” перекладу відрізняються в різних країнах, залежно від конкретної правової системи. Кожна країна також має власну систему призначення та регулювання діяльності офіційних перекладачів. У результаті виникає певна плутанина щодо того, що є “офіційним” перекладом. Види офіційного перекладу Сертифікований […]

Важливість мов у міжнародному бізнесі

Мова в бізнесі – важливий інструмент у глобалізованому світі. Згідно зі статистичними даними, сьогодні у світі розмовляють більш ніж 7000 мовами! Міжнародному бізнесу доводиться долати численні мовні бар’єри у своїй діяльності та маркетингу. Але як тільки вони починають наймати багатомовних співробітників, ці бар’єри зникають. Завдяки можливості контактувати з людьми по всьому світу, їхні організації починають відчувати зростання на нових ринках. […]

Чому варто обирати бюро перекладів, а не позаштатного перекладача?

Ваша компанія планує розширити свою діяльність у новій країні, де ви не знаєте місцевої мови, незнайомі з культурою та вподобаннями вашої цільової аудиторії? Тоді вам знадобляться перекладачі для перекладу робочої кореспонденції, рекламних і маркетингових матеріалів, контрактів тощо. Потреба в ефективності та культурній обізнаності Якщо ваша компанія планує вихід на міжнародний ринок, вам необхідно перекласти свої маркетингові матеріали місцевою мовою, щоб […]

СУБТИТРИ У ВІДЕО ЯК ВАЖЛИВИЙ ІНСТРУМЕНТ ЗАЛУЧЕННЯ ГЛОБАЛЬНОЇ АУДИТОРІЇ

Онлайн-відеоконтент став важливим маркетинговим інструментом для компаній по всьому світу. Але багатьом організаціям слід пам’ятати, що найважливішим елементом є те, чи досягає відео їхньої цільової аудиторії. Якщо ваша компанія не отримує бажаної кількості переглядів, проблема може полягати у відсутності субтитрів. У вас може бути найяскравіше відео, але якщо воно не містить субтитрів, воно може не досягти цільової аудиторії. Переклад субтитрів […]

Переклад додатків

На сьогодні наші смартфони – це маленькі магічні коробочки, що дозволяють нам оточити себе безмежною кількістю корисних і захоплюючих додатків. Але чи не було б чудово, якби ви могли користуватися ними на вашій рідній мові?  Переклад мобільних додатків на рідну мову – це важливий крок для забезпечення комфортного користування додатками вашою аудиторією. Це дозволяє зробити ваш додаток доступним для більшого […]

Ризики неправильного перекладу юридичних і медичних документів

Юридична та медична документація відіграє важливу і часто непомітну роль. Наше життя залежить від випадків, коли потрібні ці документи – наприклад, при подачі позову про відшкодування збитків працівникам, заподіяних роботодавцем, або при отриманні медичної допомоги. Чому деякі галузі потребують “спеціалізованого” перекладу Спеціалізований переклад – це переклад, який вимагає від перекладача спеціальних знань, які не вважаються загальновживаними. Медичні та юридичні документи […]

Хибні уявлення про переклад

Існує багато хибних уявлень про переклад, більшість з яких припускають, що переклад не важкий процес, і що кожен може перекладати. Розглянемо деякі з них. «Я розмовляю іноземною мовою, і це робить мене перекладачем» Той факт, що ви розмовляєте іноземною мовою, і ви володієте нею вільно, зовсім не означає, що ви хороший перекладач. Усне мовлення дуже відрізняється від письмового, тому, навіть […]