Одно из заданий, которое Индия планирует осуществить для улучшения культурной дипломатии со странами Персидского залива, – это проект перевода основных произведений индийской литературы на арабский язык.
«Мы предлагаем перевести главные произведения индийской литературы – художественные, документальные и поэтические – на арабский язык, что является частью нашей крупнейшей цели – налаживания связей со странами Персидского залива в культурной сфере»,- сообщил IANS посол Индии в ОАЭ Талмиз Ахмад.
На протяжении нескольких ближайших лет планируется перевести приблизительно от 20 до 50 произведений в год.
Проект перевода – это один из трех подходов, которые Посольство Индии применяет в литературной сфере для улучшения культурной дипломатии в этой стране Персидского залива.
«Также мы планируем значительно повысить количество участников в ежегодной книжной ярмарке, которая проходит в Абу-Даби, – возможно, удвоить, а может, даже и утроить количество индийских издателей по сравнению с ярмаркой этого года», – заявил посол.
На 18-й книжной ярмарке в Абу-Даби, проходившей с 11 по 16 марта, приняла участие группа из 32 индийских издателей при специальной поддержке правительства ОАЭ.
Правительство ОАЭ предоставило индийским участникам 30-процентную скидку на аренду места и даже отменило визовую плату.
Третьей частью плана является приглашение выдающихся индийских литераторов для диалога со своими арабскими коллегами.
«Мы намерены пригласить известных индийских писателей для диалога с писателями из Эмиратов и других арабских стран.
Будучи совершенно разными творческими людьми, они смогут исследовать и изучить современные проблемы универсальной тематики, а в особенности касательно вопросов отношений между мужчиной и женщиной, глобализации и бедности», – сказал Ахмад.
Посольство Индии будет сотрудничать с Отделом Культурного Наследия Абу-Даби (Abu Dhabi Authority for Culture and Heritage -ADACH) в рамках этой дипломатической миссии.
«ADACH подразделяется на две организации – KITAB, которая организовывает книжные ярмарки, и Аль Калима (Al Kalima), которая является спонсором переводов с разных языков, – вместе мы надеемся осуществить этот проект», – заявил посол.
«С индийской стороны, – сказал он, – Индийский Совет Культурных Отношений (Indian Council for Cultural Relations – ICCR) и Федерация издателей Индии будут сотрудничать с Посольством».
«Будет проведен ряд событий, связанных с этим проектом, – кинофестивали, выставки живописи и индийско-эмиратские ярмарки», – добавил он.
«В сфере культуры между этими двумя сторонами долго существовало чувство взаимного пренебрежения, но мы надеемся, что это станет почином для возведения моста через бездну», – заявил посол.