Японською мовою розмовляють більше 130 мільйонів людей у світі. Вона відноситься до японської мовної сім’ї, хоча її походження та зв’язок з іншими мовами досі є проблемою для вчених та ореолом загадковості. Незважаючи на те, що японська мова – єдина державна мова на території Японії, у неї так багато діалектів і вони настільки різняться, що людям з центральної Японії досить складно розуміти людей із віддалених регіонів.
Чи легко вивчити японську?
Японська мова відноситься до аглютинативного типу: це означає, що більшість слів формується за допомогою додавання морфем.
Існує думка, що японська мова дуже складна для вивчення, і для цього є певні підстави. Але в розраду можна зауважити: зате в японській відсутнє відмінювання дієслів, також в ній немає роду іменників, немає артиклів, немає жорсткого порядку слів у реченні (тільки дієслово ставиться в кінці речення).
Легко вивчити японську можуть лише корейці та монголи: їх граматика дуже схожа з граматикою японської. Особливо складною японська мова є для китайців, адже їм доводиться буквально перевчатися: незважаючи на те, що вони можуть читати та розуміти японські слова, написані на кандзі, китайці змушені вчитися вимовляти ці слова на японський манер та виражати свої думки в японському стилі.
Чому японські переклади дорожчі, аніж переклади на інші мови?
Приймаючи рішення замовити переклад з японської мови чи на японську, зверніть увагу, що ціна на японські переклади у всіх бюро Києва вища, ніж на інші мови. І це не дивно. Адже японська – мова підвищеної складності. Для ілюстрації цього можна взяти хоча б той факт, що в ній існує 4 системи писемності.
- Кандзі базується на китайській писемності і складається з 2000 знаків. Система письма кандзі прийшла в Японію з Китаю в 6 столітті нашої ери. Завдяки кандзі писемність багато в чому спрощується.
- Хіраґана – складова та найбільш оригінальна система письма в Японії. Вона використовується для простих слів, часток, для дитячої літератури – це найперша система письма, яку вивчають діти.
- Катакана використовується для написання іноземних слів.
- Ромадзі – це тенденція передавати японські слова латинськими літерами. Таке письмо в основному використовується на рекламних етикетках, технічних документах для іноземців.
Японський переклад в Києві
Перекладачі, які виконують переклади на японську та з японської в нашому бюро перекладів у Києві – висококваліфіковані спеціалісти з лінгвістичною освітою за спеціальністю «Японська мова та література». А це означає, що над вашим замовленням буде працювати компетентний лінгвіст і вам не доведеться червоніти перед японцями за свої документи, листи, технічну документацію чи веб-сайт, переклад яких ви замовите в бюро «Київ-Переклад». Ми також засвідчуємо японські переклади Штампом Бюро Перекладів.
Маючи ділові стосунки з японцями, в деяких випадках замовник може значно знизити вартість перекладу, якщо замовить переклад не на японську, а на англійську мову, яку японці також розуміють.
Для того, щоб оцінити вартість японського перекладу, звертайтеся до адміністраторів бюро перекладів за телефонами в Києві: +38 (044) 353 44 55 и +38 (044) 353 60 90
За цими телефонами ви можете також уточнити можливість нотаріального засвідчення перекладів на японську мову в Києві.
Цікаві факти від перекладачів японської мови:
- Незважаючи на складність мови, грамотність населення Японії досягає рівня 99%.
- На відміну від інших азіатських мов, японська мова не є тоновою, тобто можна легко опанувати її вимову.
- Під час бесіди японською мовою мовець та слухач обирають слова в залежності від статі та соціального статусу співрозмовників. Так, жінки та чоловіки під час розмови використовують різні слова.