Почему следует выбирать бюро переводов, а не внештатного переводчика?

Бюро переводовВаша компания планирует расширить свою деятельность в новой стране, где вы не знаете местного языка, незнакомого с культурой и предпочтениями вашей целевой аудитории? Тогда вам понадобятся переводчики для перевода рабочей корреспонденции, рекламных и маркетинговых материалов, контрактов и т.д.

Потребность в эффективности и культурной осведомленности

Если ваша компания планирует выход на международный рынок, вам необходимо перевести свои маркетинговые материалы на местный язык, чтобы охватить целевую аудиторию. Перевод этих материалов является очень ответственной задачей. Потребность в эффективности очень высока; нужно время, чтобы название вашей компании стало брендом, время, чтобы материал повлиял на местную культуру и проник на новый рынок.

Нанять переводчика-фрилансера или обратиться в бюро переводов?

Итак, кого же нанять? Вы найдете большое количество переводчиков-фрилансеров и бюро переводов, но кого вы выберете? Что лучше – фрилансер или бюро переводов? Возможно, вы сталкиваетесь с бюджетными ограничениями и хотите найти лучшую цену на услуги перевода и локализации. Но даже в этом случае вы должны помнить, что эффективность и культурная осведомленность важны для всех ваших маркетинговых материалов.

Кто лучше всего подойдет для вашего проекта? Рассмотрим некоторые отличия между бюро переводов и переводчиками-фрилансерами.

Различия между бюро переводов и переводчиками-фрилансерами

Существуют некоторые отличия между услугами, специализацией и т.д., которые предлагают переводчики-фрилансеры и бюро переводов, о которых вам следует знать.

Переводчики-фрилансеры

Переводчики-фрилансеры, как правило, работают самостоятельно и должны заниматься всеми сферами своей деятельности. Как следствие, их внимание распределяется между переводами, продажами, бухгалтерией, дальнейшей работой с клиентами и усовершенствованием своих навыков.

Как индивидуальные предприниматели они могут не иметь запасного плана на случай непредвиденных ситуаций, что может повлиять на качество их работы и сроки выполнения заказов. Хотя они могут предлагать высококачественные услуги, переводчики-фрилансеры имеют только свои навыки и возможности проверить свою работу на точность и качество.

Другие аспекты, которые следует учитывать при выборе переводчика-фрилансера, являются объем работы, с которым он справляется, временные факторы и коммуникация. Поскольку фрилансер работает самостоятельно, он не может браться за большое количество проектов – большие или малые. Он ограничен во времени из-за необходимости лично заниматься всеми аспектами их деятельности, в том числе и обязательным общением с клиентами.

Поиск переводчиков-фрилансеров: Лучшие платформы и советы

Вы можете найти переводчиков-фрилансеров на разных платформах и веб-сайтах. Некоторые популярные варианты включают:

  • Upwork (https://www.upwork.com)
  • Fiverr (https://www.fiverr.com)
  • Freelancer (https://www.freelancer.com)
  • ProZ (https://www.proz.com)
  • TranslatorsCafé (https://www.translatorscafe.com)

Кроме того, вы можете искать переводчиков-фрилансеров в социальных сетях, таких как LinkedIn, или с помощью нетворкинга в вашей отрасли. Не забудьте проверить их отзывы, рейтинги и портфолио, прежде чем нанимать, чтобы убедиться, что вы найдете переводчика, который отвечает вашим потребностям.

Бюро переводов

У бюро переводов есть специальные отделы для выполнения работы, стилевые рекомендации для работы со всеми типами текстов, а также стабильный и проверенный процесс своей работы. Вы также получите большую команду, которая будет заниматься всеми аспектами вашего проекта. Обычно у команды есть запасной план, который поможет справиться с любыми непредсказуемыми ситуациями и придерживаться всех важных сроков выполнения проекта.

Еще один аспект, отличающий бюро переводов от переводчиков-фрилансеров, – это их доступ к новейшим технологиям и ресурсам для обеспечения высоких стандартов и качества всех переведенных материалов. Кроме того, благодаря команде переводчиков, специализирующихся на нескольких языках, они способны справиться с многочисленными проектами любого масштаба и работать с разными языками.

Общение с бюро переводов может быть быстрее и проще, поскольку большинство бюро переводов имеют менеджеров проектов, которые координируют все аспекты вашего проекта с командой переводчиков.

Дополнительные причины выбрать бюро переводов

Существуют дополнительные причины выбрать бюро переводов, а не переводчика-фрилансера. Бюро переводов с большей вероятностью будет соблюдать лучшие отраслевые практики, когда дело доходит до качества их работы. Кроме того, в бюро переводов вы найдете лучшую систему проверок и контроля, а команда переводчиков гарантирует быстроту и качество во всех своих проектах.

Профессиональные бюро переводов не только обеспечивают качество и скорость, но и с большей вероятностью гарантируют, что проекты будут выполнены своевременно и в рамках бюджета.

Сколько стоит проект?

Чтобы сэкономить деньги на проекте, вы можете нанять переводчика-фрилансера. Но знаете ли вы, что крупные бюро переводов могут брать большие объемы работ и предлагать конкурентоспособные цены? Эти компании могут предложить даже более низкие цены, чем, при этом предлагая более качественный продукт.

Отраслевые специализации

Как уже упоминалось, переводчик-фрилансер может специализироваться в одной отрасли, например в науке, юриспруденции, определенной индустрии и т.д. С другой стороны, бюро переводов, как

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *