Нотаріальний переклад

Нотаріальний переклад Київ

Бюро «Київ Переклад» професійно здійснює послуги з перекладу офіційних документів та їх засвідчення у приватного нотаріуса.

Переклад документів, який виконується на іноземні мови або з них, що здійснюється кваліфікованим перекладачем, та надалі засвідчується нотаріусом (приватним чи державним), є нотаріальним перекладом.

Необхідність перекласти документи та нотаріально засвідчити їх може виникнути у кого завгодно. Вам необхідно надати документи в державні органи? Ви укладаєте міжнародні договори? Оформлюєте візу? У такому випадку без офіційного перекладу вам не обійтись. Однак іноді й перекладу, засвідченого штампом бюро, може бути достатньо. Тому, щоб зекономити ваші кошти та час, ми рекомендуємо з’ясовувати в органах подачі, який саме від засвідчення вам необхідний, тому, що, на жаль, адміністратори в офісі не завжди володіють актуальною інформацією щодо вимог до документів, які висувають в будь-яких офіційних органах.

Виконання перекладу документів з нотаріальним засвідченням здійснюється наступним чином:

  • Клієнт звертається в бюро з необхідними для нотаріального перекладу паперами та оформлює замовлення, надаючи всю необхідну для його якісного виконання інформацію.
  • Після цього дипломований спеціаліст виконує переклад на вказану замовником мову.
  • Наступним кроком є зшивання перекладу з його оригіналом чи копією.
  • Після чого перекладач підписує перекладений ним документ, а нотаріус засвідчує його, підписуючи та ставлячи печатку під нотаріальним написом.

При цьому слід пам’ятати, що нотаріус затверджує не адекватність перекладу, а вірність підпису перекладача, що його виконав, та вірність копії з оригіналу, якщо це можливо.

Слід враховувати, що для перекладу документів з нотаріальним засвідченням частіше за все необхідні оригінали документів, що перекладаються, які потрібно надати нотаріусу. Тільки ознайомившись з ними, він має право засвідчити вірність копії з оригіналу.

В деяких випадках нотаріус може засвідчити адекватність перекладу,  якщо він володіє мовами виконаного перекладу. В іншому випадку, він засвідчує тільки вірність підпису перекладача, який зобов’язаний надати йому документи, що засвідчують особу та підтверджують кваліфікацію.

З цієї причини не можна нотаріально засвідчити документи, що перекладені не зареєстрованим у нотаріуса перекладачем.

Нотаріальний переклад необхідний для:

  • паспортів, довіреностей, заяв, договорів.
  • атестатів, дипломів, додатків.
  • свідоцтв про народження, свідоцтв про шлюб, свідоцтв про смерть, свідоцтв про зміну імені.
  • довідок про несудимість, довідок про роботу, довідок про навчання, медичних довідок.
  • посвідчень водія, декларацій, фінансових звітів, апостильованих документів.

У разі потреби нотаріального засвідчення перекладів виконаних не нашим бюро, ми можемо засвідчити такі переклади після вичитки та редагування нашими спеціалістами.

Також, уточнюємо, що нотаріуси зазвичай засвідчують переклади лише державною мовою, але якщо вам необхідно, щоб нотаріальне засвідчення дублювалось іноземною мовою (мовою, на яку виконується переклад), цю послугу ви можете додатково замовити, уточнивши про це нашим адміністратором під час замовлення перекладу у нашому Бюро.

Як можна було впевнитися, нотаріальний переклад – це процедура непроста для людини, яка не знайома з процесом її здійснення. Тому, замовивши її в бюро «Київ Переклад», ви можете бути впевнені, що всі ваші документи будуть оформлені та засвідчені згідно з законодавством України, та надані вам в узгоджений термін.