Чому важлива локалізація контенту для інтернет-магазинів: 10 причин зробити переклад та адаптацію

У світі глобальної електронної комерції локалізація контенту стала ключовим фактором успіху для інтернет-магазинів. Адаптація контенту під різні мови та культури не лише покращує взаємодію з клієнтами, але й значно підвищує конверсію. За даними дослідження Common Sense Advisory, 72,4% споживачів частіше купують товари, якщо інформація про них представлена їхньою рідною мовою. Крім того, компанії, які інвестують у локалізацію, зазвичай фіксують зростання доходів на 15-25%.

У цій статті ми розглянемо, чому локалізація контенту є важливою, наведемо реальні приклади її впливу на бізнес та розкриємо 10 ключових причин, чому кожен інтернет-магазин повинен адаптувати свій контент для міжнародної аудиторії.

Локалізація, переклад інтернет-сайтів

Що таке локалізація контенту?

Локалізація — це не просто переклад тексту з однієї мови на іншу. Це комплексний процес адаптації контенту під культурні, мовні та правові особливості цільової аудиторії. Вона включає:

  • Переклад на англійську або інші мови.
  • Адаптацію зображень, кольорів, формату дат та валют.
  • Врахування місцевих традицій та норм.

Наприклад: інтернет-магазин, який працює в Європі, повинен враховувати різні валюти (євро, фунти, злоті) та мовні особливості (наприклад, німецька мова має формальний та неформальний стилі звернення).

10 причин, чому локалізація контенту важлива для інтернет-магазинів

1. Збільшення охоплення аудиторії на 75%

Дослідження компанії Common Sense Advisory показало, що 75% споживачів частіше купують товари, якщо інформація про них представлена їхньою рідною мовою.

Наприклад, китайські клієнти на 3 рази частіше роблять покупки в магазинах, де контент локалізований під їхню мову та культуру.

2. Підвищення конверсії на 20-30%

Локалізація контенту дозволяє збільшити конверсію на 20-30%.

Наприклад, інтернет-магазин ASOS після локалізації свого сайту для іспанської аудиторії зафіксував зростання продажів на 25%.

3. Покращення SEO та органічного трафіку

Локалізація, переклад інтернет-сайтівЛокалізація контенту включає оптимізацію під пошукові системи. 

Використання ключових слів у перекладі (наприклад, “buy online” для англійської або “comprar en línea” для іспанської) дозволяє залучати більше органічного трафіку.

4. Побудова довіри з клієнтами

Клієнти довіряють брендам, які говорять їхньою мовою.

Наприклад, Netflix успішно локалізує контент для кожного регіону, що дозволяє йому утримувати лідерство на ринку стрімінг-сервісів.

5. Конкурентоспроможність на міжнародному ринку

Без локалізації інтернет-магазин ризикує втратити клієнтів на користь конкурентів.

Наприклад, Amazon активно використовує локалізацію для кожного регіону, що робить його одним із найпопулярніших маркетплейсів у світі.

6. Зменшення кількості відмов від покупок

Нелокалізований контент часто призводить до плутанини серед клієнтів.

Наприклад, неправильний переклад або невідповідність культурним нормам можуть відштовхнути покупців. Локалізація допомагає уникнути таких ситуацій.

7. Підтримка багатомовної підтримки клієнтів

Локалізація включає не лише сайт, а й службу підтримки клієнтів.

Наприклад, інтернет-магазин Zappos пропонує підтримку клієнтів англійською, іспанською та іншими мовами, що значно покращує досвід покупців.

8. Адаптація під місцеві закони та стандарти

Локалізація допомагає враховувати правові вимоги кожного регіону. Наприклад, в ЄС діє GDPR, який вимагає від сайтів відповідного оформлення політики конфіденційності.

9. Збільшення лояльності клієнтів

Клієнти цінують, коли бренд поважає їхню культуру та мову.

Наприклад, McDonald’s успішно локалізує свої меню для кожного регіону, що робить його одним із найпопулярніших брендів у світі.

10. Ефективне використання маркетингових бюджетів

Локалізований контент дозволяє краще взаємодіяти з аудиторією, що підвищує ефективність маркетингових кампаній.

Наприклад, реклама, адаптована під місцеві традиції, зазвичай має на 50% вищий CTR (показник клікабельності).

Реальні приклади успішної локалізації

Приклад 1: Zalando

Німецький інтернет-магазин Zalando локалізував свій сайт для 17 європейських країн. Вони враховують не лише мову, а й місцеві тренди, розміри одягу та вподобання клієнтів. Це дозволило їм збільшити продажі на 40% у нових регіонах.

Приклад 2: Airbnb

Airbnb використовує локалізацію для забезпечення комфортного досвіду користувачів. Наприклад, у Японії вони враховують культурні особливості, такі як важливість конфіденційності та точність описів.

Локалізація контенту — це не просто тренд, а необхідність для інтернет-магазинів, які прагнуть завоювати міжнародний ринок. Вона дозволяє збільшити охоплення аудиторії, підвищити конверсію та побудувати довіру з клієнтами. Інвестиції в переклад та адаптацію контенту окупаються вже за короткий термін, забезпечуючи стабільне зростання бізнесу.

Якщо ви хочете успішно конкурувати на глобальному ринку, почніть з локалізації вашого контенту вже сьогодні!

Зверніться до менеджерів бюро перекладів “КИЇВПЕРЕКЛАД“, і наші досвідченні та дипломовані перекладачі залюбки допоможуть вам у перекладі вашого інтернет сайту!

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *